Dalam bahasa Melayu, 'times square' tentu memberikan bunyi baku yang pelik. Tetapi mereka tulis 'Times Square' (disebut "taims skuer") dan menyelindung di belakang alasan 'nama khas'.
Mari kita penyet sedikit hal ini. Bagaimana dengan 'München'? 'ü' tidak wujud dalam abjad Melayu. Suatu hukum pengubahsuaian diperlukan di sini. Mungkin kita boleh adakan hukum ü → ue (seperti dalam bahasa Inggeris) untuk ini. Tetapi bagaimana pula dengan 'Notkestraβe'? Hukum pengubahsuaian lagi? Ataupun 'København'? Lagi? Atau 'Łódź'? 'Mocĸвa'? 'Coфия'? 'Aθηνα'? 'القاهرة'? 'つくば'? '上海'?
Banyaknya hukum pengubahsuaian! Kenapa kita tidak gunakan hukum pengubahsuaian yang mudah - nama khas dieja menurut bunyinya. Jadi '上海' ialah 'Syanghai'. 'つくば' pula 'Tsukuba'. 'Alqahirah' mewakili 'القاهرة', 'Athina' untuk 'Aθηνα' dan 'Coфия' itu 'Sofia'. Ibunegera Rusia itu 'Moskva', sementara 'Wuc' adalah bandar di Poland dan 'Kobenhaven' ibunegara Denmark. 'Notkestrase' ialah nama suatu jalan di Hamburg. Hamburg dan Muenkhen adalah bandaraya-bandaraya di negara Doisyland.
Di Malaysia, perlu diubah papantanda untuk 'Berjaya Taims Skuer', 'Putra Haits' dan 'Jojtaun'.
Memaparkan catatan dengan label nama khas. Papar semua catatan
Memaparkan catatan dengan label nama khas. Papar semua catatan
Langgan:
Catatan (Atom)